← 卷十四 · 书牍

节选自《乐毅》· 报燕惠王书|第 1 段,共 7 段

乐毅 · 报燕惠王书(1)

本段节选自《经史百家杂钞》第十四卷书牍,乐毅·《报燕惠王书》|第 1 段,共 7 段

乐毅

乐毅是战国时期的燕国名将,曾率五国联军伐齐,连下七十余城,几乎灭掉齐国。他文武兼备,深谋远虑,与管仲并称“管乐”,堪称古代军事家的典范。

报燕惠王书

这篇《报燕惠王书》是战国名将乐毅写给燕惠王的一封回信。当时燕昭王去世,惠王听信谗言猜忌乐毅,乐毅被迫逃往赵国,惠王又派人责难他。乐毅在信中娓娓道来,既表忠心又明心迹,是一篇情理兼备、言辞恳切的书信体名作。

原文

臣不佞,不能奉承王命,以顺左右之心,恐伤先王之明,有害足下之义,故遁逃走赵。今足下使人数之以罪,臣恐侍御者不察先王之所以畜幸臣之理,又不白臣之所以事先王之心,故敢以书对。

一句话

乐毅向燕惠王说明自己逃赵并非背叛,而是为了避免损害先王英明和惠王之义,并因担心被误解而写信自辩。

慢慢读

我无才无德,没能遵行大王的指令,顺从身边人的心意,怕这样下去会伤害先王的英明,又有损您的道义,所以逃跑到了赵国。如今您派人列举我的罪状责备我,我担心侍奉您的人不明白先王为什么蓄养宠信我的道理,也不清楚我事奉先王的用心,所以大胆写信作答。

关键词
  • 不佞自谦词,意为不才、没有才能。
  • 遁逃走赵偷偷离开燕国,逃往赵国。遁,悄悄地;走,跑、逃亡。
  • 数之以罪逐条列举罪名加以责备。数,数说、列举。
  • 畜幸畜养并宠信。畜,收容、蓄养;幸,亲近、宠爱。
  • 不白不明白,不了解。白,清楚、明白。
析结构

这段文字按“陈述缘由—引出书信目的”展开。先自谦,接着解释自己“遁逃走赵”的原因,用“恐伤”“有害”点明自己并非为己而是顾虑先王与惠王名声;然后转到当下被责备的情境,指出侍者可能不明原委,用“臣恐……不察……又不白……”形成并列,自然过渡到“故敢以书对”,亮明写信自白的动机。整体是因果递进:因有顾虑所以走,因被指责且怕误解所以写。

启示

当被误解时,与其消极对抗,不如像乐毅这样,先说明自己当初行为的善意前提,再针对对方可能的盲区进行沟通,可以有效降低敌意。