← 卷十四 · 书牍

节选自《乐毅》· 报燕惠王书|第 7 段,共 7 段

乐毅 · 报燕惠王书(7)

本段节选自《经史百家杂钞》第十四卷书牍,乐毅·《报燕惠王书》|第 7 段,共 7 段

乐毅

乐毅是战国时期的燕国名将,曾率五国联军伐齐,连下七十余城,几乎灭掉齐国。他文武兼备,深谋远虑,与管仲并称“管乐”,堪称古代军事家的典范。

报燕惠王书

这篇《报燕惠王书》是战国名将乐毅写给燕惠王的一封回信。当时燕昭王去世,惠王听信谗言猜忌乐毅,乐毅被迫逃往赵国,惠王又派人责难他。乐毅在信中娓娓道来,既表忠心又明心迹,是一篇情理兼备、言辞恳切的书信体名作。

原文

夫免身立功,以明先王之迹,臣之上计也。离毁辱之诽谤,堕先王之名,臣之所大恐也。临不测之罪,以幸为利,义之所不敢出也。

臣闻古之君子,交绝不出恶声;忠臣去国,不絜其名。臣虽不佞,数奉教於君子矣。恐侍御者之亲左右之说,不察疏远之行,故敢献书以闻,唯君王之留意焉。

一句话

乐毅陈述自己保全自身、彰显先王功业的上策,以及最怕损害先王名声的忧虑,说明离开燕国后不为自己辩白,只因担忧燕惠王受左右蒙蔽才上书恳请明察。

慢慢读

我能够保全自身、建立功业,从而彰明先王的事迹,这是我的上策。遭受毁谤侮辱的非议,损害先王的名声,这是我最恐惧的事。面对无法预料的罪名,却想侥幸从中谋取私利,从道义上讲我决不敢这样做。我听说古代的君子,与人断绝交情也不口出恶言;忠臣离开自己的国家,不刻意去洗刷自己的名声。我虽然不才,但也多次受过君子的教诲。我担心您听信身边亲信的说辞,不体察被疏远之人的行为,所以才冒昧献上这封信让您知晓,希望君王您留心明察。

关键词
  • 免身保全自身,指避开祸患、远离危险,以求生存。
  • 离毁辱之诽谤"离"通"罹",意为遭受。诽谤指毁谤、非议。这里指遭受种种毁坏名誉的指责。
  • 不测之罪无法预测的罪名,指可能被强加的、后果严重的重罪。
  • 不絜其名"絜"通"洁",使清白。不主动去洗刷自己的名声,以避免引起更多争端。
  • 侍御者对君王身边侍从、近臣的敬称,此处实指燕惠王,以敬语婉转提醒。
析结构

先通过对比「上计」与「大恐」,表明自己行事的原则与底线;再补叙「义之所不敢出」,强化不为私利而冒险的立场。接着引用古君子「交绝不出恶声」「忠臣去国不絜其名」的训诲,说明自己今日写信并非为自我辩解,而是怕君王被左右言论蒙蔽。最后以「恐侍御者之亲左右之说,不察疏远之行」点明动机,以「唯君王之留意焉」收束,形成递进与转折,从自白到劝谏,语气恳切。

启示

在离开一段关系或职位后,不恶语相向,不急于四处为自己辩白,而是选择恰当的时机温和说明真相。这样既能维护彼此的体面,也能避免因谣言而加深误会。