← 卷十八 · 传志

节选自《班固》· 汉书·霍光传|第 34 段,共 54 段

班固 · 汉书·霍光传(34)

本段节选自《经史百家杂钞》第十八卷传志,班固·《汉书·霍光传》|第 34 段,共 54 段

班固

班固是东汉的史学家和文学家,他花费二十多年心血写成了《汉书》,这部书开创了断代史的先河,与《史记》并称“史汉”。他文采斐然,才华横溢,在中国史学史上有着举足轻重的地位。

汉书·霍光传

《汉书·霍光传》写于东汉,班固在史书中为这位权重一时的大臣立传。这是一篇纪传体史传,记录了霍光辅佐汉室、权倾朝野的起伏人生。读来既能感受武帝托孤的深重信任,也能体味霍氏覆灭的苍凉警示。

原文

既葬,封山为乐平侯,以奉车都尉领尚书事。天子思光功德,下诏曰:“故大司马、大将军、博陆侯宿卫孝武皇帝三十有余年,辅孝昭皇帝十有余年,遭大难,躬秉谊,率三公、九卿、大夫定万世册,以安社稷,天下蒸庶咸以康宁。功德茂盛,朕甚嘉之。复其后世,畴其爵邑,世世无有所与,功如萧相国。”明年夏,封太子外祖父许广汉为平恩侯。复下诏曰:“宣成侯光宿卫忠正,勤劳国家,善善及后世,其封光兄孙中郎将云为冠阳侯。”

一句话

霍光葬后,其子霍山被封侯,皇帝下诏褒奖霍光的功德,并封太子外祖父许广汉为侯。

慢慢读

安葬之后,封霍山为乐平侯,以奉车都尉身份兼领尚书事务。天子思念霍光的功绩和恩德,下诏说:“已故的大司马、大将军、博陆侯在孝武皇帝身边值宿护卫三十多年,又辅佐孝昭皇帝十多年,遇到重大祸难时,亲自秉持大义,率领三公、九卿、大夫定下万世之策,使国家安定,天下百姓都因此安康。他的功德盛大,朕非常赞赏。延续他的后代,划定他的爵位和食邑,世世代代不必纳税服役,功劳如同萧相国。”第二年夏天,封太子外祖父许广汉为平恩侯。又下诏说:“宣成侯霍光忠诚正直,为国家勤劳,善待善者并延及后代,封霍光的侄孙中郎将霍云为冠阳侯。”

关键词
  • 宿卫指在宫中值宿警卫,这里指霍光长期在武帝、昭帝身边担任要职。
  • 遭大难指汉武帝去世后,霍光等人面对的政治危机,如上官桀等人的谋反事件。
  • 定万世册制定长远的国策,指霍光辅佐昭帝、宣帝稳定政局。
  • 畴其爵邑畴,同等;爵邑,爵位和封地。指使后代与先辈的爵位封地相等,世袭不变。
  • 功如萧相国萧相国即萧何,汉初功臣,比喻霍光的功劳堪比开国元勋。
析结构

先写霍山受封,再引诏书详述霍光功德,然后叙后续封赏外戚和霍云,层层递进,体现皇帝对霍氏家族的优待。

启示

恩赏虽隆,但过度依赖前朝遗泽,往往为家族埋下傲慢的隐患。