← 卷十九 · 传志

节选自《范晔》· 后汉书·班超传|第 26 段,共 37 段

范晔 · 后汉书·班超传(26)

本段节选自《经史百家杂钞》第十九卷传志,范晔·《后汉书·班超传》|第 26 段,共 37 段

范晔

范晔是南朝宋的史学家,他编写的《后汉书》与《史记》《汉书》《三国志》并称“前四史”,是中国史学的一座高峰。他文笔简劲,善于用细节刻画人物,让东汉两百年的风云人物跃然纸上,读来很有味道。

后汉书·班超传

《后汉书·班超传》写于南朝宋时期,是范晔所著纪传体史书中的一篇。它记述了东汉名将班超投笔从戎、出使西域、平定五十余国的传奇经历,展现了其胆识与谋略。这篇传记文字生动,情节曲折,读来如见其人。

原文

其国相腹久等十七人惧诛,皆亡入海,而危须王亦不至。坐定,超怒诘广曰:“危须王何故不到?腹久等所缘逃亡?”遂叱吏士收广、汎等于陈睦故城斩之,传首京师。因纵兵抄掠,斩首五千余级,获生口万五千人,马畜牛羊三十余万头,更立元孟为焉耆王。超留焉耆半岁,尉抚之。于是西域五十余国悉皆纳质内属焉。

一句话

班超在宴会上抓捕焉耆王等并斩首,立新王,西域五十余国全部归附。

慢慢读

焉耆国相腹久等十七人害怕被杀,都逃入海中,危须王也没有到。坐定后,班超愤怒地质问广说:“危须王为什么不来?腹久等人为什么逃跑?”于是呵斥士兵将广、汎等人在陈睦故城斩首,把头送往京城。随后纵兵抄掠,斩首五千多级,俘虏一万五千人,获得马匹牲畜牛羊三十多万头,改立元孟为焉耆王。班超在焉耆停留半年,安抚百姓。从此西域五十多个国家全都送来人质表示归附。

关键词
  • 国相古代一国的最高行政官员,相当于丞相。
  • 亡入海逃入海中,可能指逃往海边或海岛。
  • 传首将斩下的人头送往京城示众。
  • 纳质送派人质,表示臣服。
析结构

先写逃跑缺席者,再写班超当众质问并逮捕处决,接着写军事行动和战果,最后写立新王、安抚及各国归附的最终结果。

启示

惩罚与安抚并行,既能震慑也能收服人心,这种刚柔并济的方式在管理或解决矛盾时同样有效。