← 卷十八 · 传志

节选自《司马迁》· 史记·魏其武安侯列传(灌夫传附)|第 18 段,共 30 段

司马迁 · 史记·魏其武安侯列传(灌夫传附)(18)

本段节选自《经史百家杂钞》第十八卷传志,司马迁·《史记·魏其武安侯列传(灌夫传附)》|第 18 段,共 30 段

司马迁

司马迁是西汉的一位史学家,命运坎坷却意志坚韧。他倾尽心血写成的《史记》,是中国第一部纪传体通史,记录了从黄帝到汉武帝三千年的历史。这本书不仅是史学的典范,文笔也极富感染力,被誉为“史家之绝唱,无韵之离骚”,深刻影响了后世的文化与精神。

史记·魏其武安侯列传(灌夫传附)

这篇《魏其武安侯列传》出自司马迁的《史记》,写于西汉武帝时期,是纪传体史书中的一篇合传。它讲述了窦婴、田蚡两位外戚权臣的恩怨,并附灌夫的事迹,生动再现了当时官场的倾轧与人性百态,读来颇有历史现场感。

原文

丞相尝使籍福请魏其城南田。魏其大望曰:“老仆虽弃,将军虽贵,宁可以势夺乎!”不许。灌夫闻,怒,骂籍福。籍福恶两人有郄,乃谩自好谢丞相曰:“魏其老且死,易忍,且待之。”已而武安闻魏其、灌夫实怒不予田,亦怒曰:“魏其子尝杀人,蚡活之。蚡事魏其无所不可,何爱数顷田?且灌夫何与也?吾不敢复求田。”武安由此大怨灌夫、魏其。

一句话

丞相索要魏其田地被拒,灌夫怒骂,丞相知情后大怒,从此结怨。

慢慢读

丞相曾经派籍福向魏其侯索要城南的田地。魏其侯非常怨恨地说:“我虽然被废黜了,将军虽然显贵,难道可以仗势抢夺吗!”不答应。灌夫听说后,愤怒地骂籍福。籍福担心两人有矛盾,就自己编了谎话向丞相道歉说:“魏其侯年老将死,容易忍耐,姑且等一等。”不久武安得知魏其侯和灌夫实际上是愤怒而不给田地,也生气地说:“魏其侯的儿子曾经杀人,我救活了他。我对待魏其侯无所不可,他为什么吝惜几顷田?况且这关灌夫什么事?我以后不敢再要田了。”武安从此非常怨恨灌夫和魏其。

关键词
  • 大望非常怨恨。
  • 老仆魏其侯的自称,谦辞。
  • 谩自好谢编造好听话来道歉。
  • 通“隙”,嫌隙。
  • 武安侯田蚡的自称。
析结构

因果链:索田→拒绝→怒骂→调解→真相暴露→大怒→结怨。矛盾由利益冲突引发,愈演愈烈。

启示

利益上斤斤计较,容易伤及旧情;遇到强索时,理性拒绝比直接冲突更明智。