← 卷十八 · 传志

节选自《司马迁》· 史记·魏其武安侯列传(灌夫传附)|第 21 段,共 30 段

司马迁 · 史记·魏其武安侯列传(灌夫传附)(21)

本段节选自《经史百家杂钞》第十八卷传志,司马迁·《史记·魏其武安侯列传(灌夫传附)》|第 21 段,共 30 段

司马迁

司马迁是西汉的一位史学家,命运坎坷却意志坚韧。他倾尽心血写成的《史记》,是中国第一部纪传体通史,记录了从黄帝到汉武帝三千年的历史。这本书不仅是史学的典范,文笔也极富感染力,被誉为“史家之绝唱,无韵之离骚”,深刻影响了后世的文化与精神。

史记·魏其武安侯列传(灌夫传附)

这篇《魏其武安侯列传》出自司马迁的《史记》,写于西汉武帝时期,是纪传体史书中的一篇合传。它讲述了窦婴、田蚡两位外戚权臣的恩怨,并附灌夫的事迹,生动再现了当时官场的倾轧与人性百态,读来颇有历史现场感。

原文

”坐乃起更衣,稍稍去。魏其侯去,麾灌夫出。武安遂怒曰:“此吾骄灌夫罪。”乃令骑留灌夫。灌夫欲出不得。籍福起为谢,案灌夫项令谢。夫愈怒,不肯谢。武安乃麾骑缚夫置传舍,召长史曰:“今日召宗室,有诏。”劾灌夫骂坐不敬,系居室。遂按其前事,遣吏分曹逐捕诸灌氏支属,皆得弃市罪。魏其侯大媿,为资使宾客请,莫能解。武安吏皆为耳目,诸灌氏皆亡匿,夫系,遂不得告言武安阴事。

一句话

武安扣留并弹劾灌夫,灌氏家族被追旧事判死刑。

慢慢读

宾客们于是起身去上厕所,渐渐离开。魏其侯离开时挥手示意灌夫出去。武安发怒说:“这是我骄纵灌夫的罪过。”于是令骑兵扣留灌夫。灌夫想要出去却不能。籍福起身替灌夫道歉,按着灌夫的头让他道歉。灌夫更加愤怒,不肯道歉。武安挥手令骑兵绑了灌夫押到传舍,召来长史说:“今天召集宗室,我有诏令。”弹劾灌夫“骂坐不敬”,关押在居室。接着追究前事,派遣吏卒分批搜捕灌氏旁系亲属,都判了弃市之罪。魏其侯非常羞惭,出资让宾客调解,没有人能化解。武安的官吏都充当耳目,灌氏的人都逃亡躲藏,灌夫被关押,于是不能告发武安的阴私事。

关键词
  • 更衣上厕所的委婉说法。
  • 挥手示意。
  • 道歉。
  • 传舍驿舍,供人休息的客舍。
  • 弃市死刑,在市集处死并弃尸。
析结构

先写宾客离席、魏其侯示意灌夫离开,武安怒而扣留;然后写籍福调解失败,武安绑人并弹劾;最后写追查灌氏、魏其侯营救无效,因果推进。

启示

权势争斗中小事可能被放大,灌夫因一时冲动被翻旧账,提醒我们言行谨慎,避免授人把柄。