← 卷十八 · 传志

节选自《司马迁》· 史记·魏其武安侯列传(灌夫传附)|第 22 段,共 30 段

司马迁 · 史记·魏其武安侯列传(灌夫传附)(22)

本段节选自《经史百家杂钞》第十八卷传志,司马迁·《史记·魏其武安侯列传(灌夫传附)》|第 22 段,共 30 段

司马迁

司马迁是西汉的一位史学家,命运坎坷却意志坚韧。他倾尽心血写成的《史记》,是中国第一部纪传体通史,记录了从黄帝到汉武帝三千年的历史。这本书不仅是史学的典范,文笔也极富感染力,被誉为“史家之绝唱,无韵之离骚”,深刻影响了后世的文化与精神。

史记·魏其武安侯列传(灌夫传附)

这篇《魏其武安侯列传》出自司马迁的《史记》,写于西汉武帝时期,是纪传体史书中的一篇合传。它讲述了窦婴、田蚡两位外戚权臣的恩怨,并附灌夫的事迹,生动再现了当时官场的倾轧与人性百态,读来颇有历史现场感。

原文

魏其锐身为救灌夫。夫人谏魏其曰:“灌将军得罪丞相,与太后家忤,宁可救邪?”魏其侯曰:“侯自我得之,自我捐之,无所恨。且终不令灌仲孺独死,婴独生。”乃匿其家,窃出上书。立召入,具言灌夫醉饱事,不足诛。上然之,赐魏其食,曰:“东朝廷辩之。”

一句话

魏其侯不顾妻子劝阻,毅然上书为灌夫辩护,武帝同意在东朝廷辩。

慢慢读

魏其侯挺身而出全力营救灌夫。夫人劝他说:“灌将军得罪丞相,又与太后家作对,怎么可以救呢?”魏其侯说:“侯爵是我自己挣来的,我自己舍弃它,没有什么可遗憾的。而且到底不能让我灌仲孺独死,我窦婴独生。”于是瞒着家人,偷偷上书给皇帝。皇帝马上召见他,他便详细说明灌夫是因酒醉惹事,不值得杀头。皇帝认为他说得对,赐给他食物,说:“到东朝廷辩论这件事。”

关键词
  • 锐身挺身而出。
  • 舍弃。
  • 匿其家瞒着家人。
  • 具言详细说明。
  • 东朝指东宫,即太后居所,设有朝廷。
析结构

先写魏其侯决定救灌夫,妻子劝阻,他表达决心;接着写他偷偷上书;武帝召见,听取陈述后同意廷辩,是决定—行动—结果。

启示

魏其侯重义轻爵,坚持原则值得敬佩,但也要注意方式方法,避免鲁莽行事。